注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

且行且译(翻译专用)

ENGLISH<>CHINESE TRANSLATION

 
 
 

日志

 
 

hold harmless clause  

2012-05-10 11:24:26|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

hold harmless clause

A provision in an agreement under which one or both parties agree not to hold the other party responsible for any loss, damage, or legal liability. In effect, this clause indemnifies the parties on a unilateral or reciprocal basis (as the case may be). See also indemnity clause.

Read more:
http://www.businessdictionary.com/definition/hold-harmless-clause.html#ixzz1uQxKI5m4

 

The Seller and the Buyer each mutually agree to indemnify, defend and hold harmless the other (and the other’s parent company, affiliates, sub-Sellers, vendors, officers, directors, employees, agents, consultants and representatives) from and against any and all claims, demands, suits, liabilities, causes of action, losses, expenses, damages or penalties, including without limitation court costs and reasonable legal fees, for personal injuries or property damage, to the extent caused or contributed by the negligent acts or omissions of the indemnifying party. 

 

 

买、卖双方彼此同意,对于因人身伤害或财产损害产生的任何请求、要求、诉讼、责任、诉因、损失、费用、损害或处罚(包括,但不限于法院诉讼费用及合理的律师费),若因赔偿责任方的疏忽或过失所导致,则其会向对方当事人(包括其母公司、子公司、转售人、供应商、职员、董事、雇员、代理人、代表人和顾问人员)进行赔偿和提供抗辩,使对方当事人免受任何损失。

 

 

1. claim:权利主张/请求,一般在有具体上下文限定时才可翻译为“索赔”;

 

2. court costs and reasonable legal fees: 是指法院收取的费用和当事人委托律师的费用,一般称作“诉讼费”和“律师费”;

 

3. to the extent caused or contributed by…= if, and to the extent caused or contributed by…。一般翻译为“如果,并且仅限于…”。但根据汉语行文需要有时要省去后半部分(虽然此举有漏译之嫌)。

  评论这张
 
阅读(47)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017